Saltar al contenido

El mundo con un traductor electrónico


Descubrir y disfrutar el mundo con un traductor electrónico es cada vez más accesible. Rompe las barreras de comunicación.

¿Qué es un traductor electrónico?

Es un dispositivo de escritorio, portátil, software o desarrollo web que ofrece una traducción inmediata de palabras o frases. Los más modernos funcionan con inteligencia artificial que reconoce voces, procesa la información y la pasa al idioma buscado en pocos segundos.

Traductores de texto

Traductor de texto NewYes Scan Reader

Traductores de voz

Traductor de voz Vasco M3

Tipos de traductores electrónicos

Gratuitos online: Google Translate a la cabeza, con la potencia de sus recursos, capaz de traducir en más de 100 idiomas. Bing de Microsoft traduce 83 idiomas. Linguee con ejemplos detallados en 25 idiomas. Y aunque sólo en 18 idiomas, WordReference ofrece una buena experiencia en forma y contenido.

Otros diccionarios online gratuitos, especializados en uno o pocos idiomas puntuales, Pons para alemán y francés, Jisho para el japonés; Papago para chino, coreano y japonés. La oferta es amplia.

Pero si buscas un dispositivo físico, para llevar en tus viajes o de escritorio para tus estudios o tu trabajo, sigue navegando y conoce los más recomendados por precio, calidad, o conveniencia según el uso que pienses darle.

De escritorio

Traductor de voz empresarial JZJZ

Portátiles

Traductor de voz Pocketalks

Diccionarios

Diccionario electronico CASIO

Estudios

Networking

Eficiencia


Ventajas de usar traductor electrónico

Son muchas las ventajas de usar un traductor electrónico, siendo la más lógica la comodidad de una comunicación más efectiva e inmediata. Y a partir de allí, existen otras ventajas según el uso que vayas a dar a tu dispositivo. A continuación, algunas de las más relevantes:

  • Comunicación en tiempo real y con alta efectividad en varios idiomas.
  • Posibilidad de traducir textos en carteles, fotos e imágenes.
  • Posibilidad de traducir simultáneamente en una reunión de trabajo o negocios.
  • Comprensión de películas, documentales o tutoriales sin necesidad de subtítulos.
  • Libertad para hacer turismo internacional sin necesidad de contratar guías turísticos.
  • Comprender documentos para trámites personales o textos en otros idiomas para tus estudios.

Cómo escoger un traductor electrónico

Has tomado la decisión de comprar un traductor electrónico. Excelente. Pero antes de hacer esa inversión, considera estos puntos:

  • Cantidad de idiomas que puede traducir. Hoy existen dispositivos que pueden traducir más de 100 idiomas. Sin embargo, no siempre más es mejor; especialmente si sabes que nunca usarás la mayoría de los idiomas.

    Si tienes muy claro que vas a trabajar con idiomas puntuales, entonces mejor buscar las marcas más prestigiosas en esos idiomas.
  • Cantidad de motores de búsqueda. A más buscadores, traducciones más precisas. Si además tiene Inteligencia Artificial, mucho mejor, tendrás un equipo de última generación, y las mejores traducciones posibles.
  • Cantidad de funciones complementarias. Debes tener en cuenta que mientras más funciones tiene un traductor, es más probable que se afecte el rendimiento. Funciones como el cambio de moneda, el pronóstico del clima, reserva de hoteles no son relevantes y pueden encarecer el dispositivo.

    En cambio, la cámara para traducir textos en imágenes, diccionarios incluidos, y otras directamente relacionadas con una mejor traducción es lo que puede dar más valor a tu adquisición.
  • Autonomía y universalidad. Este es un punto importante, que puedas recargar la batería con un cable USB, y que sea una carga rápida. Según la calidad de la batería, su duración puede variar de 4 a 10 horas de uso continuo. Consejos para elegir.

¿Cómo funciona el traductor de idiomas?

Depende del dispositivo, pero como buscas rapidez y eficiencia, vamos a los más modernos. La mayoría se basan en motores de búsqueda con conexión a Internet, los mejores recurren a la inteligencia artificial, para convertir la voz en los datos correspondientes en su memoria y ofrecer la equivalencia en el idioma requerido.

El proceso inicial es mucho más sencillo de lo que creemos, la traducción se va logrando a través de automatismos. En sus primeras fases, los programadores intentaron que el sistema procesara palabra por palabra, lo cual terminó siendo una labor infinita y cada vez más compleja: encontrar respuesta a cada palabra, sus múltiples combinaciones y reglas para cada idioma.

Esto llevó a simplificar la traducción mediante la búsqueda de patrones en los textos ya traducidos que estaban en la web, por lo que la traducción se desarrolló a partir de contexto y no de palabra por palabra (recomiendo este mismo principio a los estudiantes de idioma cuando se enfrentan a sus primeras conversaciones).

Con el avance de la traducción por patrones se abrió el camino a lo que hoy se conoce como Traducción Automática Estadística (en inglés Stat MT o SMT, Estatistical Machine Translation), un paradigma de traducción automática que generan traducciones basadas en modelos estadísticos y de teoría de la información, a partir del análisis de textos bilingües.

byron baron valero seo

Hola, soy Byron (LinkedIn), y este sitio es parte de un proyecto personal de SEO, para compartir los beneficios y las ventajas de un buen traductor electrónico.

Los enlaces de esta página dirigen a productos de Amazon, por cuya compra recibo una pequeña comisión. Esta modalidad de ingresos se llama Marketing de Afiliados, con la que es posible crear contenidos u otros sitios que provean, información y productos para satisfacer la necesidad de nuestros lectores.